Título |
Dog-eared scriptures: worn-out copies of God's Word is the ambition of a... dizzying 22-language Bible translation effort in the Timor region. |
Regreso |
Janke, Dwayne. |
# de Llamada Local |
WORDAlive, Fall 2010 |
Posición |
Este articulo está disponible en la biblioteca. |
Serie |
WORDAlive magazine.
|
Paginas |
p. 6-17 |
Publicar Información |
Calgary, AB Wycliffe Canada. 2010 |
Tipo Número/Días |
WAM-WORDAlive Magazine / Este item puede circular para 7 Días |
Departamento |
WAM-WORDAlive Magazine |
Medio |
WAM-WORDAlive Magazine |
Volúmenes/Publique |
Fall 2010 (28:3) |
Sujetos |
Bible translating--Timor. Grimes, Chuck and Barbara. Cameron, Stuart and Maryanne. Evangelical Protestant Church of Timor (GMIT) Mother tongue translators--Training of. Multi-language radio broadcasts. Capacity building--Timor. Wimbish, John, developer of Our Word from earlier Wycliffe translation software. Kupang Malay New Testament, model translation for "front translation approach". Grimes, Chuck and Barbara, assistants to GMIT's Language and Culture Unit. GMIT's Language and Culture Unit--Kupang, Timor. Therik, Tom, academic dean of GMIT's Christian University in Kupang, Timor. Therik, Tom, adviser for the Tetun Bible translation project.
|
|
|
|